

D2407

ཨ་ཕྲེང་ཀ་ཕྲེང་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་སཱ་ག་རས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཱ་ཡུ་སྠཱ་ན་རོ་ག་པ་རི་ཛྙཱ་ན་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རླུང་གནས་ནད་ཀྱི་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། དགེ་དང་མི་དགེའི་ཆགས་པས་འཁོར་བའི་གཞི། །དེ་དག་ཆགས་བྲལ་རྣལ་འབྱོར་མྱ་ངན་འདས། །མེ་རླུང་ཆགས་པའི་གནས་སུ་གནས་འགྱུར་བ། །རླུང་གི་ཆུ་གནས་གཡོ་བའི་སེམས་ཉིད་དག་།དེ་ཡིས་རྣམ་རྟོག་གང་ཡང་རིམ་གྱིས་འགགས། །དཔེར་ན་ཆུ་དང་ནམ་མཁའི་སྐྱེས་བུ བཞིན།།མེ་རླུང་ནག་པོས་སྣང་བ་འདེད་གྱུར་པས། །དཀར་པོའི་ཤེལ་ལྟར་ལ་སོགས་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ། །དང་པོའི་ཡན་ལག་མགོ་ནི་གཏི་མུག་གནས། །སྔར་ལྟར་བསྒོམས་པས་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཡིན། །དབང་པོ་ལྔ་ལ་ཉི་ཟླའི་མིག་གཉིས་ཆགས། །ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ལྟེ་བའི་ ཡེ་ཤེས་ནི།།ཆགས་པའི་འཁོར་ལོར་སྲོག་གི་རྩ་གནས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
《阿字串、卡字串、胜乐轮大瑜伽修习》，由阿阇黎萨迦拉所作，圆满。
梵文为：Vāyusthāna-roga-parijñāna-nāma
藏文为：རླུང་གནས་ནད་ཀྱི་བརྟག་པ་
汉译：《风住处病相观察》
顶礼吉祥黑鲁嘎！
善与不善的执著是轮回之基，
远离执著的瑜伽即是涅槃。
火风执著之处所安住，
风之水住处即是动摇之心性。
由此一切分别念将渐次息灭，
如同水中与虚空中的人一般。
因黑色火风驱逐显相，
如白水晶等智慧将得成就。
初支头部是痴暗之处，
如前修习即是彼之智慧。
五根之上安住日月二目，
身体支分脐轮之智慧，
即是执著轮中命脉所住。
注：这是一篇关于修习胜乐轮瑜伽的论著，内容涉及风脉修持和观想等密法修行内容。译文尽量保持了原文的对仗结构。

 །དེ་ལ་ཟླ་གྲངས་རྩ་ནི་བཅུ་གཉིས་ལ། །ལུས་ཀྱི་ཚད་ནི་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ཡིན། །འཛམ་བུའི་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་བརྒྱད་དག་བྱུང་། །ཉི་ཟླའི་སྒོ་ནས་རླུང་ནི་ཡང་དག་འབྱུང་། །ལྷོ་བྱང་གཉིས་དག་ཉི་ཟླའི་ལམ་ཡིན་ཏེ། །དབྱར་ ཟླ་འབྲིང་པོ་བྱང་གི་བར་དུ་དགུ།།དགུན་ཟླ་འབྲང་བོ་ལྷ་རུ་ཤེས་པར་བྱ། །སྟོན་དཔྱིད་གཉིས་ཀྱི་འབྲིང་པོ་ཉིན་མཚན་མཉམ། །ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་རླུང་གི་གྲངས་ལ་ནི། །སྐད་ཅིག་ཐང་ཅིག་ཡུད་ཙམ་གཅིག་ཡིན་ཏེ། །ཐུན་བརྒྱད་ཐུན་ཕྱེད་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་གཞག། །ལོ་གཅིག་ཧཱུཾ་ཉིད་ཐིག་ལེར་ ཤེས་བར་བྱ།།ཉི་ཟླ་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རླུང་ལྔ་ནི། །རང་ནས་མི་རྒྱུ་གཞན་ནས་རྒྱུ་བ་དེས། །དཔལ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་རླུང་ལོག་ན་བར་འགྱུར། །དེ་ལ་རླུང་གི་མིང་དང་གནས་རྣམས་ནི། །བརྟན་གཡོ་བར་གནས་མཁྲིས་རྒྱས་བདེ་གཤེགས་རླུང་། །རིམ་པར་གཏི་མུག་ཆུ་ རླུང་མགོ་ལ་རྒྱུ།།བད་ཀན་སྐྱེ་བས་རྣལ་འབྱོར་ལྷ་གནས་ཉམས། །གཡོ་བའི་རླུང་ནི་གཞན་གྱི་རྩ་ལ་རྒྱུ། །མདུད་པར་ཆགས་ན་དྲོད་ཉམས་གྲང་བ་སྟེ། །ཆུ་རླུང་བར་ན་མེ་རླུང་གནས་པ་དེ། །རྩུབ་པའི་རླུང་འཛིན་ངལ་དུ་བ་བྱས་པའི་ཚེ། །དྲག་པོའི་ཞེ་སྡང་མཐར་ཡང་སྙིང་རླུང་ལྡང་། །འདུས་ པའི་གནས་སུ་དུག་གསུམ་རླུང་འདུས་པ།།འདུས་པའི་ནད་ཀྱིས་སེམས་ཀྱི་དབང་པོ་འཁྲུལ། །བདེ་གཤེགས་གནས་སུ་མི་རྒྱུ་གཞན་རྒྱུ་ན། །རྣལ་འབྱོར་ལས་ཀྱི་ནད་དུ་ཤེས་པར་གྱིས། །སྨན་དང་སྨན་པ་རང་ལུས་གནས་པ་ལ། །ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས། །སོར་ནི་ བཅུ་གཉིས་བཅུ་གཉིས་སྟེང་དུ་ནི།།བཞི་བཞི་གནད་འཛིན་བརྒྱད་ལ་སེམས་གཏད་བྱ། །བུང་བའི་རླུང་འཛིན་འཁྲུལ་འཁོར་ནད་འདོན་བྱ། །དབུ་མར་མ་ཆུང་རླུང་ནི་རྩ་བཞི་རུ། །བཟུང་བས་རྣལ་འབྱོར་མངོན་རྟོགས་འདི་ལྟར་འཆར། །ས་ཡི་རླུང་གིས་ལུས་ལྕི་སེམས་མི་གསལ། །མི་རྟག་ ཆུ་རྒལ་ཟླ་བ་མཐོང་བ་དང་།།ཆུ་མིག་ལ་སོགས་རྟགས་ནི་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་། །རྣལ་འབྱོར་ཤ་རྒྱས་ལྡན་པ་ཤིན་ཏུ་དཀའ། །ཐང་ལ་འགྲོ་བར་འགྱུར་ན་གློ་སྙིང་བརྡུང་། །རླུང་གི་རླུང་ནི་ཟིན་པའི་མངོན་རྟགས་ནི། །གྲང་བ་སྐྱེ་ཞིང་ལུས་ཁོལ་ཐིག་ལེ་འཛག་།ཕོ་བ་ན་ཞིང་གཡང་ཟ་ཡན་ ལག་འཁུམས།།མེ་རླུང་ཟིན་པའི་རྟགས་ནི་མཁྲིས་པ་རྒྱས། །སེམས་ཉམས་དྲོད་སྐྱེས་རོ་སྟོད་ལྕི་ཞིང་ན། །རྨི་ལྟས་མི་མཐོང་སྣང་བ་དམར་པོ་མཐོང་། །འཆི་རླུང་གཡང་ཟ་འགྲོ་འདོད་སེམས་མི་དགའ། །མི་རྟགས་འཕུར་དང་ལྷུང་དང་ཕྲད་མི་ཐར། །

我来为您翻译这段藏文：
其中月数脉有十二支，
身体尺寸为一庹四方。
瞻部四洲与八小洲皆已生起，
从日月门中风正确生起。
南北二方是日月之道，
夏季中月北方至九，
冬季中月应知向南，
春秋二季中月昼夜平等。
今对瑜伽风数而言，
刹那、须臾、瞬间为一，
八个时段半支定为三百六十。
一年即是吽字之明点应当了知。
从日月二门五风，
不从自处行而从他处行，
吉祥瑜伽风若逆则生病。
其中风之名称与住处：
坚固、动摇、中住、胆增、善逝风，
依次愚痴水风行于头，
生起痰液则瑜伽天处损，
动摇之风行于他脉中，
若成结时失暖而生寒，
水风之间住有火风，
粗猛持风致疲惫之时，
猛烈嗔怒最后心风起。
在聚集处三毒风聚集，
聚集之病令心根错乱，
善逝住处若不行而行他处，
应知瑜伽业病。
药与医者住于自身，
从身体八曼荼罗明点，
每上十二指宽处，
于八要穴各四处专注。
持蜂风作转轮去病，
中脉小母风于四脉，
持之则瑜伽现证如是显：
地风令身重心不明，
无常渡水见月亮，
泉水等种种相生起，
瑜伽者长肉极为难，
平地行走时心肺震动。
风之风相被执持表相：
生寒身沸明点漏，
腹痛瘙痒肢体蜷缩。
火风执持之相胆汁增，
心损生暖上身重而痛，
梦兆不见而见红色相，
死风瘙痒欲行心不悦，
无常飞坠相遇不得脱。


མི་རྟགས་འཕུར་དང་ལྷུང་དང་ཕྲད་མི་ཐར། །བདེ་གཤེགས་རླུང་འཛིན་སེམས་བདེ་ གཉིས་མེད་གནས།།བསུས་པའི་གེགས་སེལ་རིམ་བཞིན་འདི་ལྟར་བྱ། །དམིགས་པས་མེ་སྦར་ས་ཁམས་བསྲེག་པར་བྱ། །ཆུ་མིག་བརྒྱད་ལ་རྣལ་འབྱོར་རླངས་པ་འཐུལ། །ཆུ་བྲུབ་ས་སྤྱང་རླུང་གི་ཕྱག་དར་བྱ། །ཐོ་རངས་མི་བསྐྱོད་གྲང་ནས་བཏུང་བར་བྱ། །རླུང་ལ་མེ་བསྒོམ་ཧི་རྒྱུ་མར་ ཆེན་དྲིལ།།བེམ་རྟོལ་བརྒྱབ་པས་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཕྱེ། །འཁོར་ལོ་བསྒོམ་ཞིང་གྲང་བ་སེལ་བར་བྱེད། །དབུ་མར་མ་ཆུད་ཆུ་རླུང་གཞན་ཞུགས་ན། །བད་ཀན་ན་བས་བུ་གཉིས་དག་བྱེད། །ལུས་བཅའ་ཆུ་འབྲུབ་རླངས་པ་འཐུལ་བར་བསམ། །མེ་རླུང་གཉིས་ཀྱིས་འབྱུང་བར་སེམས་གཏད་ དོ།།མཁྲིས་པ་ལྡང་ན་གངས་ཀྱི་ཆུ་འབྲུ་བ་བྱ། །བདུད་རྩིས་ལུས་གང་གངས་ནས་དུ་བ་འཐུལ། །སྤྱི་བོར་བླ་མའི་བདུད་རྩི་ལུས་ལ་བྱུག། །རླུང་གི་རླུང་ནི་འཛིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བསླབ། །གཞན་ཡང་ནད་རྟགས་ནད་འདོན་ཞལ་ལས་ཤེས། །རླུང་ ་གནས་ནད་ཀྱི་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་ཨ་ཛོ་ཀིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
无常飞坠相遇不得脱。
持善逝风心乐住无二，
除迎接障碍依次如是做：
以观想燃火烧地界，
八泉眼处瑜伽蒸气升，
搅水扫地作风之清扫，
黎明不动冷水应饮用，
风上观火旋转大酥油，
击破僵硬开毛孔窍，
修习轮相而除寒，
若未入中脉水风入他处，
痰病痛时净化二窍，
调身搅水思维蒸气升，
以火风二者专注于出入。
胆汁升起时搅雪水，
甘露满身雪中烟气升，
顶上上师甘露涂身上。
持风之风的瑜伽士，
修学菩提心三摩地，
其余病相去病从言教知。
《风住处病相观察》由阿阇黎阿佐基造毕。


